三重大学ウェブシラバス


シラバス表示

 シラバスの詳細な内容を表示します。

→ 閉じる(シラバスの一覧にもどる)

科目の基本情報

開講年度 2017 年度
開講区分 人文学部文化学科
受講対象学生 2012年度以降入学生用(文化)
学部(学士課程) : 2年次, 3年次, 4年次
選択・必修
授業科目名 特殊講義(翻訳論)
とくしゅこうぎ(ほんやくろん)
Special Lecture (Translation Theory)
単位数 2 単位
受講対象学生 2011年度以前入学生用(文化)
学部(学士課程) : 2年次, 3年次, 4年次
選択・必修
授業科目名 特殊講義(翻訳論)
とくしゅこうぎほんやくろん
Special Lecture (Translation Theory)
単位数 2 単位
他学部・他研究科からの受講
市民開放授業 市民開放授業ではない
開講学期

前期

開講時間 火曜日 7, 8時限
開講場所

担当教員 カバラ・トーマス

Kabara, Thomas

学習の目的と方法

授業の概要 The course introduces the theories and practice of translation. Students will practice translating from Japanese to English while learning about the translation theories that guide professional translators.
学習の目的 This course will provide an understanding of translation as an everyday practice as well as the theories that are the basis for translation studies.
学習の到達目標 Students will learn practical translation skills as well as the major theories of translation studies. Students will also learn how to think critically about translation as well as intercultural communication in general.
ディプロマ・ポリシー
○ 学科・コース等の教育目標

○ 全学の教育目標
感じる力
  •  感性
  •  共感
  •  倫理観
  •  モチベーション
  •  主体的学習力
  •  心身の健康に対する意識
考える力
  • ○幅広い教養
  • ○専門知識・技術
  • ○論理的思考力
  •  課題探求力
  • ○問題解決力
  • ○批判的思考力
コミュニケーション力
  • ○情報受発信力
  • ○討論・対話力
  •  指導力・協調性
  •  社会人としての態度
  • ○実践外国語力
生きる力
  •  感じる力、考える力、コミュニケーション力を総合した力

授業の方法 演習

授業の特徴

教科書 The Routledge Course in Japanese Translation by Yoko Hasegawa (Excerpts)
参考書
成績評価方法と基準 Assessment will be based on in-class participation, translation assignments, and a translation project.
オフィスアワー Mondays 13:00-14:00
受講要件
予め履修が望ましい科目
発展科目
授業改善への工夫
その他 All readings and classroom instruction will be in English.

授業計画

キーワード translation, computer-adaptive translation (CAT), localization, audiovisual translation, translation theory
Key Word(s) translation, computer-adaptive translation (CAT), localization, audiovisual translation, translation theory
学習内容 This class will cover both theory and practice. The class will cover the practical skills and tools (such as CAT tools) used in translation today. It will also cover the main theories of translation, including equivalence as well as functionalist theories. Finally, the class will introduce concepts in new forms of translation, such as audiovisual translation, localization, and collaborative translation.
学習課題(予習・復習) Students will do weekly translation assignments as well as a final translation project.
ナンバリングコード(試行) HU-CLTR2

※最初の2文字は開講主体、続く4文字は分野、最後の数字は開講レベルを表します。 ナンバリングコード一覧表はこちら


Copyright (c) Mie University